A Dialogue Between Piumbukhou and His Unconverted Relatives (c. 1671, by John Eliot)
A DIALOGUE BETWEEN PIUMBUKHOU AND HIS UNCONVERTED RELATIVES (c. 1671, by John Eliot)
For many Christian British and European settlers to the Americas, attaining personal religious freedom was not tantamount to securing the Kingdom of Heaven. Necessary also was an effort to win new souls, in this case those belonging to the New World's native inhabitants. The proselytizing ethic is the impetus behind the unusual work seen here. Educated at Cambridge University in England, the missionary John Eliot (1604–1690) settled in colonial Massachusetts in 1631, whereupon he flung himself into the difficult task of reconstructing the local Indian population. To this end and with the help of the British Parliament, Eliot established some fourteen villages so that his "praying Indians" could live apart from harmful pagan influences. Most of these villages would eventually be taken over by white settlers, eager always for more space. Eliot's several Dialogues, written from the perspective of successful converts, were intended as guide books to aid in the challenge of swaying the spirits of the often-dubious Native Americans. An accomplished pamphleteer and a contributor to the Bay Psalm Book, the self-styled "Apostle to the Indians" went so far as to render the Bible into the native language Massachuset (sometimes called Natick), thus producing, in translation, the first Bible printed in North America.
See also Bay Psalm Book; Indian Missions; Indian Religious Life; Praying Towns.
kinsman: I had rather that my actions of love should testify how welcome you are, and how glad I am of this your kind visitation, than that I should say it in a multitude of words. But in one word, you are very welcome into my heart, and I account it among the best of the joys of this day, that I see your face, and enjoy your company in my habitation.
kinswoman: It is an addition to the joys of this day, to see the face of my loving kinsman. And I wish you had come a little earlier, that you might have taken part with us in the joys of this day, wherein we have had all the delights that could be desired, in our merry meeting, and dancing.
And I pray cousin, how doth your wife, my loving kinswoman, is she yet living? And is she not yet weary of your new way of praying to God? And what pleasure have you in those ways?
piumbukhou: My wife doth remember her love to you. She is in good health of body, and her soul is in a good condition. She is entered into the light of the knowledge of God, and of Christ. She is entered into the narrow way of heavenly joys, and she doth greatly desire that you would turn from these ways of darkness in which you so much delight, and come taste and see how good the Lord is.
And whereas you wish I had come sooner, to have shared with you in your delights of this day. Alas, they are no delights, but griefs to me, to see that you do still delight in them. I am like a man that have tasted of sweet wine and honey, which have so altered the taste of my mouth, that I abhor to taste of your sinful and foolish pleasures, as the mouth doth abhor to taste the most filthy and stinking dung, the most sour grapes, or most bitter gall. Our joys in the knowledge of God, and of Jesus Christ, which we are taught in the Book of God, and feel in our heart, is sweeter to our soul, than honey is unto the mouth and taste.
kinswoman: We have all the delights that the flesh and blood of man can devise and delight in, and we taste and feel the delights of them, and would you make us believe that you have found out new joys and delights, in comparison of which all our delights do stink like dung? Would you make us believe that we have neither eyes to see, nor ears to hear, nor mouth to taste? Ha, ha, he! I appeal to the sense and sight and feeling of the company present, whether this be so.
all: You say very true. Ha, ha, he!
piumbukhou: Hearken to me, my friends, and see if I do not give a clear answer unto this seeming difficulty. Your dogs take as much delight in these meetings, and the same kinds of delight as you do. They delight in each others company. They provoke each other to lust, and enjoy the pleasures of lust as you do. They eat and play and sleep as you do. What joys have you more than dogs have to delight the body of flesh and blood?
But all mankind have an higher and better part than the body. We have a soul, and that soul shall never die. Our soul is to converse with God, and to converse in such things as do concern God, and heaven, and an eternal estate, either in happiness with God, if we walk with him and serve him in this life, or in misery and torment with the Devil, if we serve him in this life. The service of God doth consist in virtue, and wisdom, and delights of the soul, which will reach to heaven, and abide forever.
But the service of the Devil is in committing sins of the flesh, which defile both body and soul, and reach to hell, and will turn all to fire and flame to torment your souls and bodies in all eternity.
Now consider, all your pleasures and delights are such as defile you with sin, and will turn to flame, to burn and torment you. They provoke God to wrath, who hath created the prison of hell to torment you, and the more you have took pleasure in sin, the greater are your offences against God, and the greater shall be your torments.
But we that pray to God repent of our old sins, and by faith in Christ we seek for, and find a pardon for what is past, and grace and strength to reform for time to come. So that our joys are soul joys in godliness, and virtue, and hope of glory in another world when we die.
Your joys are bodily, fleshly, such as dogs have, and will all turn to flames in hell to torment you.
kinsman: If these things be so, we had need to cease laughing, and fall to weeping, and see if we can draw water from our mournful eyes to quench these tormenting flames. My heart trembles to hear theses things. I never heard so much before, nor have I any thing to say to the contrary, but that these things may be so. But how shall I know that you say true? Our forefathers were (many of them) wise men, and we have wise men now living. They all delight in these our delights. They have taught us nothing about our soul, and God, and heaven, and hell, and joy and torment in the life to come. Are you wiser than our fathers? May not we rather think that English men have invented these stories to amaze us and fear us out of our old customs, and bring us to stand in awe of them, that they might wipe us of our lands, and drive us into corners, to seek new ways of living, and new places too? And be beholding to them for that which is our own, and was ours, before we knew them.
all: You say right.
piumbukhou: The Book of God is no invention of Englishmen. It is the holy law of God himself, which was given unto man by God, before Englishmen had any knowledge of God; and all the knowledge which they have, they have it out of the Book of God. And this book is given to us as well as to them, and it is as free for us to search the scriptures as for them. So that we have our instruction from a higher hand, than the hand of man. It is the great Lord God of heaven and earth, who teacheth us these great things of which we speak. Yet this is also true, that we have great cause to be thankful to the English, and to thank God for them. For they had a good country of their own, but by ships sailing into these parts of the world, they heard of us, and of our country, and of our nakedness, ignorance of God, and wild condition. God put it into their hearts to desire to come hither, and teach us the good knowledge of God; and their King gave them leave so to do, and in our country to have their liberty to serve God according to the word of God. And being come hither, we gave them leave freely to live among us. They have purchased of us a great part of those lands which they possess. They love us, they do us right, and no wrong willingly. If any do us wrong, it is without the consent of their rulers, and upon our complaints our wrongs are righted. They are (many of them, especially the ruling part) good men, and desire to do us good. God put it into the heart of one of their ministers (as you all know) to teach us the knowledge of God, by the word of God, and hath translated the holy Book of God into our language, so that we can perfectly know the mind and counsel of God. And out of this book have I learned all that I say unto you, and therefore you need no more doubt of the truth of it, then you have cause to doubt that the heaven is over our head, the sun shineth, the earth is under our feet, we walk and live upon it, and breathe in the air. For as we see with our eyes these things to be so, so we read with our own eyes these things which I speak of, to be written in God's own book, and we feel the truth thereof in our own hearts.
kinswoman: Cousin, you have wearied your legs this day with along journey to come and visit us, and you weary your tongue with long discourses. I am willing to comfort and refresh you with a short supper.
all: Ha, ha, he. Though short, if sweet that has good favor to a man that is weary. Ha, ha, he.
kinswoman: You make long and learned discourses to us which we do not well understand. I think our best answer is to stop your mouth, and fill your belly with a good supper, and when your belly is full you will be content to take rest yourself, and give us leave to be at rest from these gastering and heart-trembling discourses. We are well as we are, and desire not to be troubled with these new wise sayings.
SOURCE: Bowden, Henry W., and James P. Ronda. John Eliot's Indian Dialogues. Westport, Conn.: Greenwood, 1981. Reproduces dialogues by Eliot originally published by M. Johnson in Cambridge, Mass., 1671.
"A Dialogue Between Piumbukhou and His Unconverted Relatives (c. 1671, by John Eliot)." Dictionary of American History. . Encyclopedia.com. 15 Jan. 2019 <https://www.encyclopedia.com>.
"A Dialogue Between Piumbukhou and His Unconverted Relatives (c. 1671, by John Eliot)." Dictionary of American History. . Encyclopedia.com. (January 15, 2019). https://www.encyclopedia.com/history/dictionaries-thesauruses-pictures-and-press-releases/dialogue-between-piumbukhou-and-his-unconverted-relatives-c-1671-john-eliot
"A Dialogue Between Piumbukhou and His Unconverted Relatives (c. 1671, by John Eliot)." Dictionary of American History. . Retrieved January 15, 2019 from Encyclopedia.com: https://www.encyclopedia.com/history/dictionaries-thesauruses-pictures-and-press-releases/dialogue-between-piumbukhou-and-his-unconverted-relatives-c-1671-john-eliot
Encyclopedia.com gives you the ability to cite reference entries and articles according to common styles from the Modern Language Association (MLA), The Chicago Manual of Style, and the American Psychological Association (APA).
Within the “Cite this article” tool, pick a style to see how all available information looks when formatted according to that style. Then, copy and paste the text into your bibliography or works cited list.
Because each style has its own formatting nuances that evolve over time and not all information is available for every reference entry or article, Encyclopedia.com cannot guarantee each citation it generates. Therefore, it’s best to use Encyclopedia.com citations as a starting point before checking the style against your school or publication’s requirements and the most-recent information available at these sites:
Modern Language Association
The Chicago Manual of Style
American Psychological Association
- Most online reference entries and articles do not have page numbers. Therefore, that information is unavailable for most Encyclopedia.com content. However, the date of retrieval is often important. Refer to each style’s convention regarding the best way to format page numbers and retrieval dates.
- In addition to the MLA, Chicago, and APA styles, your school, university, publication, or institution may have its own requirements for citations. Therefore, be sure to refer to those guidelines when editing your bibliography or works cited list.