SCOTS
Concise Oxford Companion to the English Language
|
1998
|
|
© Concise Oxford Companion to the English Language 1998, originally published by Oxford University Press 1998. (Hide copyright information)
Copyright
SCOTS 1. Relating to or characteristic of Scotland, its people, languages, culture, institutions, etc.:
Scots traditions,
the Scots language. Although in certain uses (
Scots law,
Scots thistle,
a Scots mile,
a pound Scots) the adjective has never gone out of favour, in other uses its popularity declined after the mid-18c in competition with
Scottish and
Scotch, reviving when
Scotch fell into disfavour in the 19–20c.
2. A name for both
GAELIC and the form of
NORTHERN ENGLISH used in Scotland. The forms
Scottis,
Scotis and the
LATIN adjectives
Scotticus,
Scoticus down to the 15c applied only to Gaelic and its speakers and have occasionally been so used since. From 1494, the term was increasingly applied to the Lowland speech, previously known as
INGLIS, so as to distinguish it from the language of England. From then on, this was the regular application of the term, and until the early 18c
SCOTS and
INGLIS or
English were more or less interchangeable: ‘They decided not to disjoin but to continue the Scots or English classe in the gramer school as formerly’ (Stirling Burgh Records, 23 Aug. 1718).
The status of Scots
Scholars and other interested persons have difficulty agreeing on the linguistic, historical, and social status of Scots. Generally, it is seen as one of the ancient
DIALECTS of English, yet it has distinct and ancient dialects of its own. Sometimes it has been little more than an overspill noted in the discussion of English as part of the story of England. Sometimes it has been called the English of Scotland, part of
GENERAL ENGLISH yet often in contrast with it, and different from the
STANDARD ENGLISH taught in Scottish schools. Sometimes, it has been called a Germanic language in its own right, considered as distinct from its sister in England in the same way that Swedish is distinct from
DANISH. In addition, in its subordinate relationship with the English of England, its position has been compared to
FRISIAN in the Netherlands (dominated by Dutch) and Norwegian (once dominated by Danish). In
The Languages of Britain (1984), Glanville Price notes:
In planning and writing this book, I have changed my mind four times, and, in the end, I devote a separate chapter to Scots not because I necessarily accept that it is a ‘language’ rather than a ‘dialect’ but because it has proved to be more convenient to handle it thus than include some treatment of it in the chapter on English.Scots has since the beginning of the 18c been the object of scholarly investigation and those scholars who have specialized in its study divide its history into three periods:
Old English (to 1100);
Older Scots (1100–1700), divided into
Early Scots (1100–1450) and
Middle Scots (1450–1700);
Modern Scots (1700 onwards).
The King's Scots
The first source of Scots dates from the 7c. It was the Old English of the kingdom of Bernicia, part of which lay in what is now southern Scotland: see
NORTHUMBRIA. The second source was the Scandinavian-influenced English of immigrants from Northern and Midland England in the 12–13c, who travelled north at the invitation of the Anglo-Normanized kings of Scots. By the 14c, the variety of Northern English which had crystallized out of these sources (known to its speakers as
Inglis) had supplanted Gaelic and
CUMBRIC, languages formerly spoken in much of what is now Lowland Scotland. In Caithness, Orkney, and Shetland, however, the form of Norse known as
NORN continued in use for some time. From the late 14c also, Latin began to be overtaken by Scots as the language of record and literature, a process well advanced by the early 16c, by which time it had become the national language of Stewart Scotland.
Anglicization
By the mid-16c, Scots had begun to undergo
Anglicization, southern English word forms and spellings progressively invading written and later spoken Scots. Among the conditions favouring this trend was Protestant reliance (before and after the Reformation of 1560) on Bibles in English. By the late 16c, all Scots writing was in a mixed dialect, in which native Scots spellings and spelling symbols co-occurred with English borrowings:
aith/oath,
ony/any,
gude/good,
quh-/wh-,
sch-/sh-, Scots
ei, English
ee,
ea, with the English forms gradually gaining in popularity. Scots elements virtually disappeared from published writings in Scotland before the end of the 17c, except for
VERNACULAR literature. The elimination of Scots from unpublished writings like local records took some decades longer. Early in the 18c, Sir Robert Sibbald distinguished three sorts of Scottish speech: ‘that Language we call
BROAD Scots, which is yet used by the Vulgar … in distinction to the
Highlanders Language, and the refined Language of the Gentry, which the more Polite People among us do use’. That ‘refined language’, however, was no longer Scots but the ancestor of
SCOTTISH ENGLISH.
Scotticisms
According to the Augustan ideals of good taste and propriety, shared by cultivated people in the 18c in both England and Scotland, the residue of Scots in the English of Scottish people was deplored as ‘provincial’ and ‘unrefined’. This led many of the gentry and intelligentsia to try to rid themselves of all traces of their former national tongue by attending lectures on English elocution held in Edinburgh from 1748. In addition, from the late 17c they made great efforts to eradicate Scotticism from their writing and speech. Not all educated 18c Scots, however, accepted these propositions. From early in the century, a new literary Scots, which unlike most literary Middle Scots was based on upto-date colloquial speech, burgeoned in the writings of Allan Ramsay (1686–1758) and some of his contemporaries, and such successors as Robert
BURNS. This stream of vernacular literature in Scots was accompanied early in the 19c by a revival of interest in and approval of Modern Scots among the middle and upper classes, inspired to some extent by John Jamieson's
Etymological Dictionary of the Scottish Language (1808). Scots was now generally accepted as a rich and expressive tongue and recognized as the ‘national language’, albeit (as had been repeatedly stated since 1763 or earlier) ‘going out as a spoken tongue every year’.
Revival and survival
The need was now felt to record the old language before it was too late, as in Jamieson's dictionary, or to undertake the preservation or even restoration of Scots. In the 20c, this has manifested itself
inter alia in the creation of
LALLANS or Synthetic Scots by the Scottish Renaissance writers from
c.1920, and in a sustained output in recent decades of narrative, expository, and even some transactional prose in Scots, notably in the Scots Language Society's journal
Lallans (1973– ). From the early 18c to the present day, appeals in English prose or Scots verse have been made to Scots to speak their own language rather than Southron. Such activity has helped maintain the Scottish people's linguistic loyalty to their ‘
own dying language’ ( Robert Louis Stevenson, 1887) and has helped to slow the drift away from native Scots elements at all levels of speech. But it could not reverse the trend which favours English as the language of power and prestige or restore the full Scots of a dwindling minority of rural speakers to its former central position. Even after its 20c renaissance, Scots remains restricted to a narrow sphere of literary uses and it makes only a marginal appearance in the media, in comic strips, cartoons, jokes and columns in the popular and local press. None the less, although English is dominant, it remains permeated with features from Scots.
Pronunciation
(1) Like other Northern dialects, Scots displays the results of many early divergences from the Midland and Southern dialects of
MIDDLE ENGLISH:
hame,
stane,
sair,
gae as against
home,
stone,
sore,
go;
hoose,
oot,
doon,
coo as against
house,
out,
down,
cow;
baw,
saut against
ball,
salt;
gowd,
gowf as against
gold,
golf;
mouter as against
multure;
fou as against
full; and
buit,
guid,
muin,
puir,
dui (or with some other front vowel, depending on dialect) as against
boot,
good,
moon,
poor,
do: see
DIALECT IN SCOTLAND. (2) Of the features largely exclusive to Scots (in Scotland and Ulster), the most pervasive is the Scottish vowel length rule, the most striking result of which is the split of Early Scots /iː/ into two phonemes in Scots and ScoE: /aɪ/ in
ay (yes),
buy,
alive,
rise,
tied, and /əɪ/ in
aye (always),
life,
rice,
bite,
tide. (3) The consonant system retains the
OLD ENGLISH voiceless velar fricative /x/ in
teuch,
heich (equivalents of
tough,
high) and many other words (including such Gaelic loans as
clarsach,
loch,
pibroch), and the cluster /xt/ in
dochter,
nicht (
daughter,
night). Such forms were once universal in English and have only become obsolete in Northern England in recent decades.
Spelling
By the late 14c, Older Scots was developing its own distinctive orthography, marked by such features as
quh- (English
wh-),
-ch (English
-gh),
sch- (English
sh-), and the use of
i/y as in
ai/ay,
ei/ey to identify certain vowels: compare Scots
quheyll,
heych,
scheip,
heid,
heyd with English
wheel,
high,
sheep,
heed,
head. Following the Anglicization of the 16–17c, the literary Scots of Allan Ramsay and his contemporaries and successors in the 18c had discarded some of these forms but retained others, including
ei as in
heid (head),
ui or
u–e as in
guid/gude (good), and
ch as in
loch,
thocht (loch, thought). This orthography, however, was in the main an adaptation of English orthography to represent Scots, as is shown by the free use of apostrophes to mark ‘missing’ letters. Unlike English, but like Older Scots, it is tolerant of spelling variation; attempts to regulate this, notably through the
Scots Style Sheet of the Makars' Club (1947), have had only limited success. The
Concise Scots Dictionary records many spelling variants such as
breid,
brede,
bread,
braid (bread), and
heuk,
huke,
hook (hook), and the larger Scots dictionaries record very many more.
Morphology
(1) The regular past form of the verb is
-it or
-t/(
e)
d, according to the preceding consonant or vowel:
hurtit,
skelpit smacked,
mendit,
kent/kenned knew/known,
cleant/cleaned,
tellt/tauld told,
deed died. (2) Some verbs have distinctive principal parts:
greet/grat/grutten weep/wept,
fesh/fuish/fuishen fetch/fetched,
lauch/leuch/lauchen laugh/laughed,
gae/gaed/gane go/went,
gie/gied/gien give/gave/given. (3) A set of irregular noun plurals:
eye/een eye/eyes,
cauf/caur calf/calves,
horse/horse horse/horses,
coo/kye cow/cows (compare archaic English
kine),
shoe,
shae,
shee/shuin,
sheen shoe/shoes (compare archaic English
shoon). (4) Nouns of measure and quantity unchanged in the plural:
four fuit foot,
twa mile,
five pund pound,
three hunderwecht hundredweight. (5) A third deictic adjective/adverb
yon/yonder,
thon/thonder (that and those there, at some distance):
D'ye see yon/thon hoose ower yonder/thonder? (6) Ordinal numbers ending in
-t: fourt,
fift,
saxt/sixt, etc. (7) Adverbs in
-s,
-lies,
-lin(
g)
s,
gate(
s), and
way(
s),
-wye,
-wey(
s):
whiles at times,
maybes perhaps,
brawlies splendidly,
geylies pretty well,
aiblins perhaps,
arselins backwards,
halfins partly,
hidlins secretly,
maistlins almost,
a'gates always, everywhere,
ilka gate everywhere,
onygate anyhow,
ilkawye everywhere,
onyway(
s)
anyhow, anywhere,
endweys straight ahead,
whit wey how, why. (8) Diminutives and associated forms: in
-ie/y (
burnie small
burn brook,
feardie/feartie frightened person, coward,
gamie gamekeeper,
kiltie kilted soldier,
postie postman,
wifie wife,
rhodie rhododendron), in
-ock (
bittock little bit,
playock toy, plaything,
sourock sorrel) and chiefly Northern
-ag (
bairnag little
bairn child,
Cheordag Geordie),
-ockie,
-ickie (
hoosickie small house,
wifeockie little wife). Note the five times diminished
a little wee bit lassockie.
Syntax and idiom
(1) Verbs in the present tense are as in English when a single personal pronoun is next to the verb; otherwise, they end in
-s in all persons and numbers:
They say he's owre auld,
Thaim that says he's owre auld,
Thir laddies says he's owre auld They say he's too old, etc.;
They're comin as weel but
Five o them's comin;
The laddies?—They've went but
Ma brakes has went. (2)
Was or
wis may replace
were, but not conversely as in some Northern English dialects:
You were/wis there. (3) The
MODAL VERBS may,
ocht to ought to, and (except in Orkney and Shetland)
sall shall, are rare or absent in informal speech, but occur in literary Scots. They are replaced respectively by
can,
should, and
will.
May and
shall are similarly missing from most ScoE. (4) Scots, like
NORTHERN ENGLISH, employs double modal constructions:
He'll no can come the day He won't be able to come today,
Ah micht could come the morn I might be able to come tomorrow,
Ah used tae could dae it,
but no noo I could do it once, but not now. (5) There are progressive uses of certain verbs:
He wis thinkin he wid tell her;
He wis wantin tae tell her. (6) Verbless subordinate clauses that express surprise or indignation are introduced by
and:
She had tae walk the hale lenth o the road and her seeven month pregnant;
He tellt me tae run and me wi ma sair leg (and me with my sore leg). (7) Negation is mostly as in English, either by the adverb
no (North-East
nae), as in
Ah'm no comin I'm not coming, or by the enclitic
-na/nae (depending on dialect, and equivalent to
-n't), as in
Ah dinna ken I don't know,
They canna come, They can't come,
We couldna hae tellt him We couldn't have told him, and
Ah huvna seen her I haven't seen her. With auxiliary verbs which can be contracted, however, such as
-ve for
have and
-ll for
will, or in
yes–no questions with any auxiliary, Scots strongly prefers the usage with the adverb to that with the enclitic:
He'll no come rather than
He winna come, and
Did he no come? to the virtual exclusion of
Didna he come? (8) The relative pronoun is
that for all persons and numbers, and may be elided:
There's no mony folk (
that)
lives in that glen There aren't many people who live in that glen. The forms
wha,
wham,
whase,
whilk (who, whom, whose, which) are literary, the last of these used only after a statement:
He said he'd lost it,
whilk wis no whit we wantit tae hear.
That is made possessive by
's or appending an appropriate pronoun:
The man that's hoose got burnt;
the wumman that her dochter got mairrit;
the crew that thair boat wis lost. (9) Verbs of motion may be dropped before an adverb or adverbial phrase of motion:
Ah'm awa tae ma bed;
That's me awa hame;
Ah'll intae the hoose and see him. (10) Like Northern English, Scots prefers the order
He turned oot the licht to
He turned the light out and
Gie me it to Give it me.
Vocabulary
The vocabularies of Scots and English overlap, but Scots contains words that are absent from the standard language, either shared with the dialects of Northern England, or unique to Scotland. The sources of the distinctive elements of Scots vocabulary include Old English, Old
NORSE,
FRENCH,
DUTCH, and Gaelic.
Old English.
(1) Not now shared with any dialect of England are such forms as:
but an ben a two-room cottage,
but the outer room,
ben the inner room,
cleuch a gorge,
haffet the cheek,
skeich (of a horse) apt to shy,
swick to cheat. (2) Shared with (especially Northern) dialects of England:
bairn a child,
bide to stay or live (in a place),
dicht to clean,
dwam a stupor,
hauch a riverside meadow,
heuch a steep hill,
rax to stretch,
snell (of weather) bitter, severe,
speir to ask,
thole to endure. (3) Now in general or literary English:
bannock,
eldritch,
fey,
gloaming,
raid,
wee,
weird,
wizened.
Weird and
fey also have the original senses ‘destiny’ and ‘fated to die’.
To dree yir ain weird means ‘to endure what is destined for you’.
Norse.
The Scandinavian element, introduced by 12–13c immigrants from Northern England, is generally shared with the Northern dialects, but some words that are obsolete there survive in Scots and ScoE:
ain own (
ma ain my own),
aye always,
big to build,
blae blue (whence
blaeberry),
blether to chatter,
brae slope of a hill,
cleg a gadfly,
eident diligent,
ferlie a wonder,
gate a road (also in street names:
Gallowgate, in Glasgow),
gowk a cuckoo,
graith equip, equipment,
kirk church,
lass a girl,
lowp to jump,
lug ear. This element includes the auxiliary verbs
gar to make or cause to do (
It wad gar ye greet It would make you weep) and
maun must (
Ah maun find her I must find her, and the proverb
He that will tae Cupar maun tae Cupar Scots equivalent of ‘A wilful man must have his way’). Most of this is also shared by the dialects of Shetland, Orkney, and Caithness, which have in addition their own distinct vocabulary descended from Norn.
French
Influence from French was first through the Anglo-Norman baronage of 12–13c Scotland and the Frenchified literary and fashionable culture of medieval Britain, then partly as a result of the
Auld Alliance (Franco-Scottish Alliance, 1296–1560), and partly from Scots travelling and living in France and Switzerland in medieval and later times: (1) Shared with early English but surviving only in Scots:
causey the paved part of a street (cognate with
causeway),
cowp to capsize or upset (from
couper to cut, strike)
cummer a godmother (from
commère),
douce (originally of a woman or manners) sweet (from
doux/douce),
houlet owl (from
hulotte),
leal (a doublet of
loyal and
legal),
tass/tassie cup (from
tasse). (2) Virtually exclusively Scots:
ashet a serving dish (from
assiette),
disjune breakfast (from
desjun, now
dejeuner),
fash to bother (from
fâcher),
Hogmanay (from Old French
aguillanneuf a New Year's gift),
sybow/sybie the spring onion (from Old French
ciboule),
vennel an alley (from Old French
venelle). (3) Shared from the 17c with English:
caddie,
croup (the disease),
pony.
Dutch.
The population of medieval Scotland included Flemish landowners in the countryside, wool merchants, weavers, and other craftsmen in the burghs, and trade with The Netherlands dates from the same period. Borrowings from medieval Dutch or Flemish include:
callan a lad,
coft bought,
cowk to retch,
cuit an ankle,
groff coarse in grain or quality,
howf a favourite haunt, public house (from
hof a courtyard),
loun (‘loon’) a lad,
mutch a kind of woman's cap,
mutchkin a quarter of a Scots pint,
pinkie the little finger (passed on to AmE),
trauchle to overburden, harass. The words
croon,
golf,
scone have been passed on to English at large.
Gaelic.
(1) Early borrowings, from around the 12c to the 17c, many of which have passed on into English:
bog,
cairn a pile of stones as a landmark,
capercailzie the wood grouse,
clachan a hamlet,
clan,
clarsach the Highland harp,
cranreuch hoar frost,
glen,
ingle a hearth-fire,
loch,
partan the common crab,
ptarmigan an Arctic grouse,
slogan originally a war cry,
sonse plenty, prosperity (whence
sonsy hearty, comely, buxom),
strath a wide valley,
tocher a dowry. (2) From the 17c onward, also often passing into English:
ben a mountain,
brogue a Highlander's shoe,
claymore a Highland sword,
corrie a cirque or circular hollow on a mountainside,
gillie a hunting attendant,
golach an earwig,
pibroch solo bagpipe music,
sporran a purse worn in front of a kilt,
whisky. (3) From the late 19c onward:
ceilidh (‘cayly’) an informal musical party,
Gaidhealtachd the area where Gaelic is spoken,
slàinte (‘slanch’) health and
slàintemhath (‘slanche-va’) good health (said as a toast).
Latin.
The distinctive vocabularies of education, the Church, and especially law in Scotland are largely Latin: see
SCOTTISH ENGLISH. From the classroom a little schoolboy Latin has trickled into Scots since the 15c or earlier:
dominie schoolmaster,
dux best pupil in a school or a class,
fugie a runaway, truant,
janitor a school caretaker,
pandie a stroke on the palm with a cane, etc. (from Latin
pande manum stretch out your hand: also
palmie),
vacance vacation, holiday,
vaig and
stravaig wander aimlessly.
Echoisms, reduplications, and others
(1) Words of uncertain origin but with a distinct onomatopoeic element include:
birl to whirl,
daud a thump or lump,
dunt a thump,
sclaff to slap,
skrauch and
skreich to shriek,
wheech to move in a rush,
yatter to chatter. (2) Scots has many widely used reduplicative words, such as
clishclash and
clishmaclaver idle talk, gossip,
easy-osy easy-going,
eeksie-peeksie six and half a dozen,
the hale jingbang the whole caboodle,
joukerie-pawkerie trickery,
mixter-maxter all mixed up. (3) Combinations and fanciful formations:
bletherskate an incessant talker,
camshauchle distorted,
carnaptious quarrelsome,
carfuffle a commotion (passed into English),
collieshangie a noisy squabble,
sculduddery fornication (whence AmE
skullduggery),
tapsalteerie topsyturvy, and
whigmaleerie a trifle, whim.
Iteratives, intensives, and others.
(1) Iteratives and intensives:
donner to daze (whence
donnert stupid),
scunner to disgust, and someone or something disgusting (from the root of
shun: also Northern English),
scowder to scorch (cognate with
scald),
shauchle to shuffle,
shoogle to joggle or shake. (2) Common words of various derivations, some obscure:
bogle a ghost (perhaps of Celtic origin: note
tattie-bogle ‘a potato bogle’, a scare-crow),
bonny or
bonnie handsome, beautiful (perhaps from French
bon good),
braw fine, excellent (perhaps a variant of
brave),
collie a sheepdog (now in general use in English),
couthy homely/homey, congenial (from
couth known: compare
uncouth),
eerie fearful, ghostly (now general),
glaikit foolish (from
glaik trick, deceit, flash),
glamour a spell (now general, for a special kind of magic: a doublet of
grammar),
gowkit or
gukkit foolish (perhaps from the
guk-guk call of the
gowk or cuckoo),
glaur mud,
glower to stare (now general),
gomerel a fook,
gumption get-up-and-go, guts (now general). (3) Recent creations:
bangshoot caboodle (compare
jingbang, above),
bletheration foolish talk (see
blether, above),
duffie/yuffie a water closet,
fantoosh flashy (probably a play on
fancy and
fantastic),
gallus mischievous,
heidbanger a madman,
high-heid-yin (‘high-head-one’) boss, manager,
laldie a thrashing,
multy a multi-storey tenement,
sapsy soppy, effeminate,
scheme (clipping ‘housing scheme’) a local-authority housing estate,
skoosh to gush, fizzy drink,
squeegee askew.
Literary Scots
Already in Middle Scots, literary and official prose had grown archaic in comparison with contemporary speech, and spoken innovations therefore largely fail to appear in writing, apart from comic verse and passages of quoted dialogue in law-court records. These last show novel forms such as
fow for
full,
mow for
mouth,
ha and
gie (later
hae and
gie) for
have and
give, and such new coinages as
glower (to stare) and
glaikit (foolish). The following passage illustrates polished 16c literary prose:
The samyn tyme happynnit ane wounderfull thing. Quhen Makbeth and Banquho war passand to Fores, quhair King Duncan wes for the tyme, thai mett be the gaitt thre weird sisteris or wiches, quhilk come to thame with elrege clething (from John Bellenden's translation,
c.1531 of Hector Boece's Latin
Chronicles of Scotland, 1527
).
[Translation: At that time a wonderful thing happened. When Macbeth and Banquo were on their way to Forres, where King Duncan was at the time, they met by the roadside three ‘sisters of fate’ or witches, who approached them in unearthly (eldritch) garments.]In the 20c, literary Scots of the variety that includes Lallans and the language of W. L. Lorimer's
The New Testament in Scots similarly differs from colloquial varieties. It draws its typical word forms, vocabulary, and grammar from an archaic, more or less non-local, variety of Central Scots, retaining for example obsolete or obsolescent uses of modal verbs and negatives and such archaisms as
aiblins perhaps,
descryve describe,
leed/leid a language,
lift sky,
swith quickly, and
virr strength. It also sometimes employs a stilted, non-colloquial, English-like syntax. Occasionally, false analogies produce forms and usages that have no Scots pedigree:
ainer an owner,
aipen open,
raim to roam,
delicht delight,
tae too (whose Scots equivalent is
owre).
The following passages exemplify Modern Scots since the 18c, in works of wide currency within ‘English literature’:O! 'its a pleasant thing to be a bride;
Syne whindging getts about your ingleside,
Yelping for this or that with fasheous din,
To mak them brats then ye maun toil and spin.
( Allan Ramsay , from the
The Gentle Shepherd, 1725)
‘Weel, weel,’ and Mr. Jarvie, ‘bluid's thicker than water; and it liesna in kith, kin and ally, to see motes in ilk other's een if other een see them no. It wad be sair news to the auld wife below the Ben of Stuckavrallachan, that you, ye Hieland limmer, had knockit out my harns, or that I had kilted you up in a tow’(
Walter Scott
, from
Rob Roy, 1817).
Faith, when it came there was more to remember in Segget that year than Armistice only. There was better kittle in the story of what happened to Jim the Sourock on Armistice Eve. He was aye sore troubled with his stomach, Jim, he'd twist his face as he'd hand you a dram, and a man would nearly lose nerve as he looked—had you given the creature a bad shilling or what? But syne he would rub his hand slow on his wame, It's the pains in my breast that I've gotten again; and he said that they were fair awful sometimes, like a meikle worm moving and wriggling in there (
Lewis Grassic Gibbon
, from
Cloud Howe, second in the trilogy
A Scots Quair, 1932–4).
Conclusion
A wide linguistic distance lies between Scots and standard English, the poles of speech in most of Scotland. By and large, spoken and written Scots are difficult for non-speakers, and require an investment of effort. As a result, use of Scots in mixed company can make ‘monolingual’ English speakers feel excluded. In the larger European context, the situation of Scots resembles that of
FRISIAN in the Netherlands, Nynorsk in Norwegian, Occitan in relation to French in France, and Catalan in relation to Spanish in Spain. Scots is the
SUBSTRATUM of general English in Scotland; most Scots use mixed varieties, and ‘full’ traditional Scots is now spoken by only a few rural people. None the less, despite stigmatization in school, neglect by officialdom, and marginalization in the media, people of all backgrounds have since the 16c insisted on regarding
the guid Scots tongue as their national language. See
BORROWING,
DORIC,
EDINBURGH,
GLASGOW,
GUTTER SCOTS,
HIGHLAND ENGLISH,
ORKNEY AND SHETLAND DIALECTS,
ULSTER SCOTS,
Z.
Cite this article
Pick a style below, and copy the text for your bibliography.
|
Guided Missile and Space Vehicle Manufacturing in the US.
M2 Presswire; 11/30/2008; 700+ words
; ...developing and making prototypes of guided missiles or space vehicles; (3) manufacturing guided missile and/or space vehicle propulsion units...developing and making prototypes of guided missile and space vehicle propulsion units...
|
|
New Report Profiles the US Guided Missile and Space Vehicle Product and Parts Manufacturing Industry.
M2 Presswire; 6/27/2008; 700+ words
; ...addition of the "Guided Missile and Space Vehicle Product...manufacturing complete guided missiles and space vehicles...making prototypes of guided missiles or space vehicles; (3) manufacturing guided missile and/or space vehicle...
|
|
EO/IR, Part 7 -- IR Countermeasures.(infrared guided missile countermeasures)(Brief Article)
Magazine article from: Journal of Electronic Defense; 9/1/2001; ; 700+ words
; ...to infrared (IR)-guided missiles include flares, jammers...countermeasure against an IR-guided missile has been a flare which...beacon to improve the missile's tracking accuracy...be used to draw IR missiles away from protected...capability against IR-guided weapons as radar ...
|
|
"Guided Missile and Space Vehicle Product and Parts Manufacturing in the US - Industry Market Research Report" by IBISWorld February 2008.
M2 Presswire; 2/20/2008; 700+ words
; ...developing and making prototypes of guided missiles or space vehicles; (3) manufacturing guided missile and/or space vehicle propulsion units...developing and making prototypes of guided missile and space vehicle propulsion units...
|
|
Russia's Tank Stoppers; Part II: air-lanched anti-tank guided missiles.
Magazine article from: Journal of Electronic Defense; 7/1/2004; ; 700+ words
; ...launched anti-tank guided missiles (ATGMs) began...Soviet anti-tank missile, 3M6 Tshmel...Launched Anti-Tank Guided Missiles," JED, June...difference in the missiles was the guidance system. The new missile was to be radio...only anti-tank guided missile that ...
|
|
Army to experiment with short-range radar-guided missiles. (for short-ranged air defense)
Newspaper article from: Defense Daily; 4/10/1997; ; 700+ words
; ...to work as radar-guided, short-ranged air...demonstration, he added. Missiles being considered for...Stinger man-portable missile, Alliant Techsystems...and helps prevent the missile from attacking false...Army a mobile air and missile defense gun similar...sensors from Stinger ...
|
|
Guided Missile & Space Vehicle Manufacturing in the US.
News Wire article from: M2 Presswire; 5/21/2009; 700+ words
; ...industry. Industry Definition The Guided Missile and Space Vehicle Manufacturing...involved in the manufacture of guided missiles and space vehicles. This includes...and support equipment used in guided missiles and space vehicles...
|
|
Is seeing believing? (countermeasure systems against infrared guided missiles)
Magazine article from: Journal of Electronic Defense; 4/1/1998; ; 700+ words
; ...introduction of US Stinger IR missiles to the Mujahedeen forces...000 for a Stinger made the missile a highly effective weapon...to radio frequency (RF)-guided air-to-air or surface-to-air missiles (SAMs), 112 (or 7.8...falling victim to IR-guided air-to-air missiles or...
|
|
Guided missiles stand by as US military goes red alert.(News)
Newspaper article from: Western Mail (Cardiff, Wales); 9/13/2001; 496 words
; AIRCRAFT carriers and guided missile destroyers moved into the waters near New York and Washington...available. Other fleet deployed were amphibious ships, guided missile cruisers and guided missile destroyers that are capable of responding to threats...
|
|
Understanding the infrared threat.(infrared guided missile)(Cover Story)
Magazine article from: Journal of Electronic Defense; 2/1/1999; ; 700+ words
; ...infrared (IR) guided missile. Since their introduction...early 1950s, IR missiles have far exceeded...for practical IR missiles came from WWII...developing an IR missile at the close of...however, the IR missile, once developed...frequency (RF) guided missiles or point ...
|
|
SIC 3761 Manufacturers of Guided Missiles and Space Vehicles
Encyclopedia entry from: Encyclopedia of American Industries
...engaged in manufacturing guided missiles and space vehicles...establishments owned by guided missile and space vehicle...SIC 3769: Guided Missile and Space Vehicle...and development on guided missiles and space vehicles...
|
|
SIC 3764 Guided Missile and Space Vehicle Propulsion Units and Propulsion Unit Parts
Encyclopedia entry from: Encyclopedia of American Industries
...and development on guided missile and space propulsion units...by manufacturers of guided missile and space vehicle propulsion...Code(s) 336415 (Guided Missile and Space Vehicle Propulsion...propulsion unit parts for guided missiles and space vehicles ...
|
|
Laser Guided Missile
Book article from: How Products Are Made
Laser Guided Missile Background Missiles differ from rockets...confusing" the missile. Battlefield applications for guided missiles, especially...or silicon. A missile's electronics...silver wiring. Guided missiles use nitrogen...
|
|
guided missile
Book article from: The Columbia Encyclopedia, Sixth Edition
...operational ballistic missile, with a powered...trajectory, sometimes guided by radio. Such missiles have since become...Air-to-air missiles are fired by aircraft...aircraft and are often guided by self-contained...and target the missile toward heat sources...deployed ballistic ...
|
|
guided missile destroyer
Book article from: The Oxford Essential Dictionary of the U.S. Military
guided missile destroyer DDG a kind of destroyer armed with standard guided missiles, naval guns, long-range sonar, and antisubmarine weapons.
|