AMERICAN ENGLISH AND BRITISH ENGLISH Because
BRITISH ENGLISH and
AMERICAN ENGLISH are the foremost varieties of the
ENGLISH language and serve as reference norms for other varieties, they have often been compared and contrasted. Such comparison and contrast are complex matters, made even more complex by the ambiguity and vagueness of the terms themselves. They are ambiguous in that each has more than one meaning; they are vague in that the boundaries between them are often fuzzy. For example, to say that the spelling
colour is BrE means that it is used widely in the UK, is not used, or not widely used, or no longer used, in the US, may or may not be used in Canada, and may also be widely used in other parts of the English-speaking world. To say that the spelling
color is AmE means that it is used widely in the US, is not used, or not widely used, or no longer used, in Britain, is probably used widely in Canada, and may or may not be used in other parts of the English-speaking world.
General ambiguity and vagueness
The terms
British English and
American English are used in different ways by different people for different purposes. They may refer to: (1) Two national varieties, each subsuming regional and other subvarieties,
STANDARD and
NON-STANDARD. They do not extend beyond the frontiers of their states, but within those frontiers everything is included. (2) Two national standard varieties, each excluding the national non-standard varieties, but to some extent merging with at least some of these. Each is only part of the range of English within its own state, but the most prestigious part. (3) Two international varieties, focused on particular nations, but each subsuming other varieties in a more or less ill-defined way. Each is more than a national variety of English. (4) Two international standard varieties that may or may not each subsume other standard varieties. Each serves in a more or less ill-defined way as a reference norm for users of the language elsewhere. Furthermore, whether BrE and AmE are understood as national or international varieties, there is so much communication between them that items of language pass easily and quickly from one to the other, often without clear identification as primarily belonging to one or the other, or to some other variety.
Lexicographical ambiguity and vagueness
The ambiguity of the terms is reflected in dictionaries. When a dictionary labels something
BrE, users can safely assume that it has more currency in Britain than in the US, but cannot be sure whether it is restricted to Britain or is used elsewhere, as for example in Australia or New Zealand. Often enough, the lexicographer using the label does not know either. The vagueness due to the easy passage between the two varieties is also reflected in dictionaries, by the tendency to qualify the labels with some such word as
chiefly or
especially, a tendency that appears to be increasing as communication between AmE and BrE increases: the 1st edition of the
American Heritage Dictionary (1969) used both
British and
Chiefly British as labels, but the 2nd (1982) uses
Chiefly British only. The use of qualifiers with BrE and AmE is in sharp contrast to their non-use with labels of certain other types: an item may be labelled
Slang or
Archaic, but not *
Chiefly slang or *
esp archaic. An item labelled
Chiefly BrE or
esp BrE is not more likely to be used in, say, Australia: it is more likely to be used in the US. Similarly, an item labelled
Chiefly AmE or
esp AmE is not more likely to be used in, say, Canada: it is more likely to be used in Britain. In this respect, qualifiers like
Chiefly and
esp loosen the national restrictions on BrE and AmE, but do not affect their international range, which is already rather ill defined.
National standards
In the following discussion, the emphasis is first on AmE and BrE as two national standard varieties and then on their differences rather than their similarities. Paradoxically, the desire for a discussion of British/American differences reflects an underlying confidence that the similarities between them are greater: even if Americans and Britons are said to be ‘divided by a common language’, the language remains essentially common, especially in terms of standard usage. The two standard varieties are contrasted below in terms of spelling, pronunciation, grammar, vocabulary, and idioms.
Spelling
Most spelling differences between BrE and AmE do not signal differences in pronunciation. Rather, they serve as emblems or shibboleths of linguistic nationalism. It is primarily spelling that indicates whether a text is British or American in origin. By and large, the adoption of certain spellings in AmE has impeded their use in BrE or hastened their decline if they were used in that variety: such AmE
-or spellings as
color were once freely available alternatives to
-our in BrE. However, when spelling is ‘normalized’ to one or other print standard, it may no longer be possible to identify the source of a text. It was once common to change the spelling of American books published in Britain, but in recent years the practice has been less common. This may mean that British linguistic nationalism is waning, or simply that the practice costs less, but since it also makes American texts easier to identify in British editions, it may slow down the adoption of expressions and constructions identified as AmE in those texts. There are two ways in which the orthographic differences can be classified: systemic or non-systemic; exclusive or non-exclusive:
1. Systemic or non-systemic differences.
If a difference is systemic, it affects large classes of words; if non-systemic, it affects only one word or a small group of words. By and large, the difference between BrE
colour, AmE
color is systemic, affecting such words as
hono(
u)
r,
favo(
u)
r,
neighbo(
u)
r,
vigo(
u)
r (but note
languor,
stupor,
torpor, etc., in both varieties). The BrE variant
gaol (by contrast with the common
jail) is non-systemic, affecting only one word and its inflections (
gaols), derivatives (
gaoler), and compounds (
gaolbird). Occasionally, variants exist in both varieties: the optional
e in
abridg(
e)
ment,
acknowledg(
e)
ment,
judg(
e)
ment can be found in both AmE and BrE.
2. Exclusive or non-exclusive differences.
When writing
colo(
u)
r, either a BrE or an AmE spelling must be chosen; there is no international alternative. In the case of
gaol/jail, however, there is a choice between local
gaol and international
jail. In the case of
ax(
e), an international variant
axe coexists with an
ax that is now AmE, though it was once used in BrE: in 1884, the
Oxford English Dictionary favoured this spelling, but in 1989 the 2nd edition has changed to
axe. There seem to be no cases of an international spelling variant coexisting with a marked BrE variant on one side and a marked AmE variant on the other.
All permutations and combinations of the two categories are possible:
colour/color, systemic exclusive variants; the suffixes
-ise/-ize, systemic non-exclusive variants in BrE;
gaol/jail,
axe/ax, non-systemic, non-exclusive variants in BrE and AmE respectively; in banking,
cheque/check, non-systemic exclusive variants. Among the principal systemic variants are:
1. The colo(u)r group.
Most words of the type
color/colour are from Latin or French:
arbo(
u)
r,
armo(
u)
r,
endeavo(
u)
r,
favo(
u)
r,
flavo(
u)
r,
hono(
u)
r,
humo(
u)
r,
labo(
u)
r,
odo(
u)
r,
rigo(
u)
r,
savo(
u)
r,
tumo(
u)
r,
valo(
u)
r,
vigo(
u)
r. In Latin, their forms are uniformly
-or (
arbor,
odor) and in Modern French their cognates may have
-eur (
couleur,
honneur). Some, however, are Germanic in origin (
harbo(
u)
r,
neighbo(
u)
r) and seem to have picked up their
u by analogy. The BrE
u is not used in words, other than
neighbo(
u)
r, that readily refer to people:
actor,
author,
emperor,
governor,
survivor,
tenor are the same in both varieties, though especially during the 16–17c such spellings as
emperour,
governour occurred. In such cases, the
-or is generally interpreted as an agent suffix like the vernacular
-er:
author is as invariable in its spelling as
writer. There are, however, a number of anomalies: such words as
error,
mirror,
pallor,
terror,
tremor have no u in BrE, and in AmE the spellings
glamor,
savior,
savor are nonexclusive variants, coexisting with the international
glamour,
saviour,
savour.
Saviour appears to be the last surviving
-our agent suffix referring to a person. In AmE, the
colo(
u)
r group has
-or-in its inflections (
coloring), derivatives (
colorful,
coloration), and compounds (
color-blind). BrE derivatives are more complex. Before vernacular suffixes, the u is retained:
armourer,
colourful,
flavoursome,
savoury. It is also kept before the French suffix
-able:
honourable. Before Latinate suffixes, however, it is dropped:
honorary,
honorific,
humorous,
humorist,
coloration,
deodorize,
invigorate. In such cases, AmE and BrE spellings are the same. Even so, there are some residual anomalies: BrE keeps the u in
colourist and AmE can have the
u in
savoury and appears to be more likely than BrE to have a
u in
glamo(
u)
rize and
glamo(
u)
rous.
2. The centre/center group.
In words of this type, BrE has
-re and AmE
-er, and the difference is exclusive. The chief members are of non-Germanic origin and are:
centre/center,
fibre/fiber,
goitre/goiter,
litre/liter,
meagre/meager,
mitre/miter,
sabre/saber,
sombre/somber,
spectre/specter,
theatre/theater. The agent suffix
-er (as in
writer) and comparative ending
-er (as in
colder) are unaffected. Many words in both varieties have
-er (
banter,
canter) and
-re (
acre,
lucre,
massacre,
mediocre,
ogre). In the case of the second group, an
-er spelling would suggest a misleading pronunciation (therefore no *
acer, *lucer, etc.). BrE distinguishes
metre (unit of measurement) from
meter (instrument for measuring; prosody), but AmE uses
meter for both. Though
theater is the preferred AmE spelling,
theatre is common as a part of a name. Generally, the differences are preserved in inflections (
centred/centered) and compounds (
centrefold/centerfold), but usually vanish in derivatives through the loss of the e, which is no longer pronounced (
central,
fibrous,
metric/metrical,
theatrical).
3. The (o)estrogen group.
In words of Greek origin (in which an original
oi became a Latin ligature
æ), BrE has
oe in exclusive variants, AmE e or less commonly
oe, typically in non-exclusive variants:
am(
o)
eba,
diarrh(
o)
ea,
hom(
o)
eopathy, (
o)
esophagus, (
o)
estrogen, (
o)
estrous. The differences are maintained in all inflections, derivatives, and compounds. Two words of Latin origin have been assimilated into this class,
f(
o)
etus and
f(
o)
etid. In both varieties, all trace of the earlier
oeconomy,
oeconomical,
oecumenical has gone (in
economy,
economic/economical,
ecumenical, etc.). Within a word, (
o)
e is pronounced /iː/ in both varieties; at the beginning it is pronounced /iː/ in BrE and may be so pronounced in AmE, though
e tends to be pronounced /ɛ/. The pronunciation of BrE
oestrogen is therefore ‘ees-’, of AmE
estrogen is generally ‘ess-’.
4. The (a)esthete group.
In words of classical (ultimately Greek) origin in which a Neo-Latin
æ passed into English as
æ then
ae, BrE has tended to keep
ae as an exclusive variant and AmE has had e and
ae as non-exclusive variants: (
a)
eon,
arch(
a)
eology,
gyn(
a)
ecology, (
a)
esthetics,
an(
a)
emia,
encyclop(
a)
edia,
h(
a)
emophilia,
h(
a)
emorrhage,
medi(
a)
eval,
pal(
a)
eontology. The spelling differences are maintained in inflections, derivatives, and compounds. In the case of (
a)
esthete and its derivatives, the spelling can signal a difference in pronunciation: beginning in BrE with /iː/, /i/, or /ɛ/ and in AmE with /ɛ/. Elsewhere in this class, however, (
a)
e is pronounced /iː/ in both varieties. One classical form keeps
ae in both varieties:
aer-as in
aerate,
aerobics,
aerodynamics,
aerosol. In both varieties,
encyclopedia and
medieval are commoner than
encyclopaedia and
mediaeval, but where BrE pronunciation typically begins ‘meddy’, AmE pronunciation often begins ‘meedy’. There is now a tendency for e and
ae to become non-exclusive variants in BrE in such words as
co-eval,
primeval and
archeology,
gynecology.
5. The instil(l) group.
In such words, BrE has a single written vowel plus
-l and AmE has a single written vowel plus
-ll, and the exclusive variants are all disyllabic verbs stressed on the second syllable:
distil(
l),
enrol(
l),
fulfil(
l),
instil(
l). Exceptionally,
extol prevails in AmE over
extoll. Verbs like this but with
a in the second syllable belong to this class in AmE:
appall,
enthrall,
install. In BrE, however, the preferences vary:
appal,
befall,
enthral,
install. The verb
annul has
-l in both varieties.
6. The final -l(l) group.
In BrE, verbs that end in a single written vowel plus
-l or
-ll keep them before -s (
travels,
fulfills), have
-l before
-ment (
instalment,
fulfilment), and have
-ll before a suffix beginning with a vowel (
travelling,
fulfilling). In AmE, verbs that end with a single written vowel plus
-l or
-ll keep them before
-s and
-ment (
fulfilment,
installment); before a suffix beginning with a vowel, the verbs ending with -
ll keep both letters (
fulfilling), but the verbs ending with
-l either have
-ll as in BrE (
compelling,
cavilling) or more usually follow the general rules for doubling final consonants (
compelling,
caviling). Sometimes the result is the same for both varieties:
compel,
compels,
compelled. Sometimes it is different:
travel,
travels,
travelled,
traveller shared by both, but AmE generally
travels,
traveled,
traveler.
Parallel does not usually double its final
-l in either variety.
7. The -ize and -ise group.
Some verbs can only have
-ize:
capsize,
seize. In some, only
-ise is possible:
advise,
surprise. In many, both
-ise and
-ize are possible, as in
civilise/civilize,
organise/organize, and the -
s- or -
z- is preserved in derivatives:
civilisation/civilization. For such verbs, AmE has systemic, exclusive
-ize, and BrE has both
-ise and
-ize. In AusE,
-ise is preferred. British publishers generally have their own house styles: among dictionary publishers,
-ize is preferred by Cassell, Collins, Longman, Oxford,
-ise by the Reader's Digest (UK). Chambers has
-ise for its native-speaker dictionaries,
-ize for its EFL learners' dictionary, intended for an international public. There is no infallible rule identifying the verbs that take both, but they generally form nouns in
-tion. With the exception of
improvise/improvisation, verbs that take only
-ise do not generally have a noun in
-tion:
revise/revision,
advise/advice. However, some verbs that allow both forms do not form nouns in
-tion:
apologise/ize,
apology;
aggrandise/ize,
aggrandisement,
aggrandizement.
8. The -lyse and -lyze group.
In such verbs as
analyse/analyze and
paralyse/paralyze, BrE prefers
-lyse and AmE
-lyze. The variants are systemic and have been mutually exclusive, but recently
analyze has begun to appear in BrE. The difference disappears in corresponding nouns:
analysis,
paralysis are international, as the /z/ of the verbs becomes /s/ in the nouns.
9. The -og(ue) group.
Although in words like
catalog(
ue),
dialog(
ue),
monolog(
ue),
pedagog(
ue),
prolog(
ue), AmE sometimes drops
-ue, only
catalog is a widely used AmE variant. Thus, such spellings are systemic, non-exclusive variants in AmE.
Analog(
ue) is a special case: the spelling
analog prevails in contrast with
digital when referring to such things as computers, but that is true not only in AmE but also in BrE, where AmE spellings are generally used in the register of computing.
Conclusion.
1. Where differences exist, AmE spellings tend to be shorter than BrE spellings:
catalog,
color; AmE
jewelry,
jeweler, BrE
jewellery,
jeweller; AmE
councilor,
counselor, BrE
councillor,
counsellor. Exceptions include: AmE
instill and
installment, BrE
instil and
instalment; AmE
skillful and
thralldom, BrE
skilful and
thraldom.
2. In general terms, a spelling used in Britain is more likely to be acceptable in America than is an American spelling in Britain. BrE seems sometimes to use spelling to distinguish items with the same pronunciation:
tyre and
tire,
cheque and
check, the
kerb in a street and
curb restrain/restraint. AmE seems to do this rarely: moral
vice and
vise the tool.
Pronunciation
Because BrE and AmE spelling can be seen in printed and edited texts, comparing and contrasting them is more or less straightforward, but because of the diversity of speech forms within AmE and BrE, there is no analogous basis for comparing BrE and AmE pronunciation. What follows is a comparison of two major features in the pronunciations shown in British dictionaries, typically based on the accent called
RECEIVED PRONUNCIATION or
RP, with those in American dictionaries, typically clustering round a set of pronunciations often called
GENERAL AMERICAN or
GA.
1. The treatment of R.
GA is RHOTIC and RP non-rhotic: that is, in GA, /r/ is pronounced in all positions in words like
rare,
rarer, but in RP it is not pronounced unless a vowel follows. In RP, therefore, /r/ does not occur finally in
rare and
rarer unless followed by a word beginning with a vowel: a
rare article,
a rarer article. Generally, /r/ is a retroflex consonant in GA and an alveolar consonant in RP: see
R-SOUNDS.
2. The treatment of A.
In about 150 words where the sound represented by the letter
a precedes a fricative (such as /s, f, ɵ/) or a nasal (such as /n, m/) followed by another consonant, GA has /a/ and RP /ɑ/, as in:
after,
can't,
dance,
fast,
half,
pass,
past. Other cases of /a/ versus /ɑ/ include
aunt,
example,
laugh,
draught,
sample, and the second
a of
banana. The RP pronunciation is widely known as the ‘broad
a’, and is considered ‘posh’ in Britain and ‘tony’ or affected in America. It is in fact a phonological bone of contention throughout the English-speaking world. In RP, in the pronunciation of the broad
a, there are many traps for the unwary:
grant,
slant have the broad
a, but
cant,
grand,
hand,
pant do not. Words such as
translate and
telegraph may or may not have it, and
telegraphic does not.
Grammar
A discussion of grammatical differences is closer to a discussion of spelling than of pronunciation, because it can be based on textual evidence. The following are significant contrasts:
1. Shall/will.
Though
shall is even less common in AmE than in BrE, the only significant differences concern two of the least common BrE uses: second-person questions and the contraction
shan't, as in
Shall you be at the embassy reception?—No,
I'm afraid I shan't. Both are virtually unknown in AmE. As for
will, two of its BrE uses are much less likely in AmE: inference
will, roughly equivalent to
must (
That will be the postman at the door); stressed
will indicating a disagreeable habit or practice (
He WILL keep telling us about his operation!).
2. Should/would.
In polite first-person statements (
We should be happy to comply with your request), should is rarer in AmE than in BrE, particularly in advice-giving formulas (
I should dress warmly if I were you)
. Should is also rarer in AmE in its putative use:
I demand that they should leave;
It is astonishing that they should have left without telling me.
Would is primarily BrE in uses that parallel
will above:
That would have been the postman at the door; He WOULD
keep telling us about his operation! However, it seems to be primarily AmE as an initial equivalent of
used to:
When I was young,
I would get up early, though as a subsequent substitute for
used to it is shared:
I used to get up early and before breakfast I would go jogging.
3. Can/may.
Both varieties use
can freely for permission as well as ability, a usage formerly discouraged on both sides of the Atlantic:
You can see him now (You are permitted to see him). In a negative inferential sentence like
If you got wet you can't have taken your umbrella,
can't is more likely in BrE than AmE, which allows
mustn't (see following).
4. Must/have (got) to.
An affirmative inferential sentence like
This has to be/This has got to be the best novel this year is more likely to be AmE than BrE, though it is becoming an alternative in BrE to the shared
This must be the best novel this year. A negative inferential sentence like
If you got wet you mustn't have taken your umbrella is AmE rather than standard BrE, which uses
can't (see *preceding).
5. Have (got).
There have been differences between BrE and AmE in the use of
have, but in the last decade they have become largely of historical interest only. The major surviving difference is the past form
had got:
She left because she'd got a lot to do/she'd got to do a lot is a largely BrE alternative to the shared
She left because she had a lot to do/she had to do a lot.
6. Let's.
The negative form
let's not (
argue) is shared, coexisting with the chiefly BrE variant
don't let's (
argue) and the AmE variant
let's don't (
argue), often reproved as non-standard.
7. Subjunctive forms.
After words like
demand, several constructions are possible:
I demanded that he should (
not)
leave (more BrE than AmE),
I demanded that he (
not)
leave (somewhat more AmE than BrE, especially with
not),
I demanded that he left/didn't leave (far more BrE than AmE).
8. Perfective forms.
With
yet and
already, such perfective sentences as
Have you eaten yet? and
They've already left are shared usages. Such alternatives as
Did you eat yet? and
They left already are virtually exclusive to AmE, but may be regarded as non-standard.
9. Tag forms.
Such sentences as
They're here,
aren't they? combine positive and negative verb forms and are shared. Such sentences as
So they're/They're here,
are they? combine positive with positive and are somewhat more BrE than AmE. Such sentences as
So they/They didn't do it,
didn't they? combine negative with negative, are virtually exclusive to BrE, and are not used freely even by all BrE speakers. Tags used otherwise than to elicit or confirm information tend to be more BrE than AmE, in particular peremptory and aggressive tags such as
You'll just have to wait and see,
won't you? and
I don't know the answer,
do I?10. Give.
The form
Give me it is shared, while
Give it me is BrE.
11. Provide.
The form
That provided us with an excuse is shared, while
That provided us an excuse is AmE.
12. Enough.
The form
They're rich enough to retire is shared, while
They're rich enough that they can retire is chiefly AmE.
13. Agree, approximate, protest.
The forms
They agreed to the plan and
They agreed on the plan are shared, while
They agreed the plan is BrE.
That approximates to the truth is chiefly BrE, while
That approximates the truth is AmE.
They protested their innocence and
They protested against/at the verdict are shared;
They protested the verdict is AmE.
14. Time expressions.
The form
Monday to Friday inclusive is shared, while the synonymous
Monday through Friday is AmE.
Monday through to Friday is BrE, and may be ambiguous as to whether Friday itself is included. The forms
a week from today and
a week from Friday are shared, while
a week today,
a week on Friday,
Friday week are BrE. The form
half past six is shared, and coexists with the informal
BrE half six. The use of
past in time expressions (
10 past 6, (
a)
quarter past 6) is shared; the corresponding use of
after (
10 after 6, (
a)
quarter after 6) is chiefly AmE. The form
ten (
minutes)
to six is shared, while
ten (
minutes)
of six is AmE.
15. Go, come.
The forms
Go and see/Come and see what you have done are shared, while
Go see/Come see what you have done are AmE.
16. One.
The form
If one does one's best,
one will succeed is shared and tends to be formal in both varieties, while
If one does his best,
he will succeed is AmE (and under attack by feminists and others as sexist usage).
17. Group nouns.
Such a collective usage as
The government is divided is shared, while
The government are divided, emphasizing the members of the group, is chiefly BrE.
18. Collocations.
There are many differences of idiom. The collocations
go to church/school/college and
be at church/school/college are shared, but
go to university/be at university and
go to hospital/be in hospital are BrE, AmE requiring
the as in
go to the university. Forms like
in a jubilant mood are shared, but
in jubilant mood is BrE. The expressions
on offer and
in future are BrE, the former the equivalent of the shared
being offered, the latter of the shared
from now on/from then on. The form
in the future is shared. The form
do a deal is BrE and
make a deal is AmE.
Take a decision is chiefly BrE, though
make a decision is shared.
Seems/Looks like a good deal is shared, but
Seems/Looks a good deal is chiefly BrE.
Members of is shared;
membership of is BrE;
membership in is AmE.
Vocabulary and idioms
As with differences in spelling, lexical differences can be divided into the exclusive (such as BrE
windscreen, AmE
windshield), and the non-exclusive. The non-exclusive differences subdivide into those in which the shared variant coexists with an exclusive usage (such as shared
editorial, BrE
leader; shared
autumn, AmE
fall), and those in which a shared variant coexists with both a BrE variant and an AmE variant (shared
socket, BrE
power point, AmE
outlet). Systemic differences in vocabulary are due to two factors: source and subject. AmE and BrE draw on different sources for certain words, especially in informal styles, AmE drawing for example on Spanish because of its associations with Latin America, BrE drawing for example on Hindustani because of its long connection with India (see
COCKNEY). They have also developed differences in some subjects more than others. In areas of technology that developed before the European settlement of America, such as sailing, differences are small; in those developed in the 19c, such as rail and automotive transport, they are much greater, but in 20c technology, such as aviation, they are few. In the vocabulary of computing, AmE spellings are used in BrE, such as
program,
disk, while BrE
programming is used in AmE. See
AMERICANISM,
BRITICISM.
AmE and BrE sometimes have slightly different idioms, such as: BrE
a home from home,
leave well alone,
a storm in a teacup,
blow one's own trumpet,
sweep under the carpet, AmE
home away from home,
leave well enough alone,
a tempest in a teacup/teapot,
blow one's own horn,
sweep under the rug. The use of preposition is often different: for example, Americans live
on a street while Britons live
in a street; they cater
to people where Britons cater
for them; they do something
on the weekend where Britons do it
at the weekend; are
of two minds about something while Britons are
in two minds; have a new lease
on life where Britons have a new lease
of life. American students are
in a course and British students
on a course. Americans can leave Monday while Britons must leave
on Monday. See letter entries
E,
L,
O,
R,
Z.