CloseClose

Encyclopedia.com -- Online dictionary and encyclopedia of facts, information, and biographies
Close window

Dylan Thomas „Do not go gentle into that good night"

Rezitation: Dylan Thomas Rezitation der deutschen Übersetzung: Raoul Schrott Link: http://de.youtube.com/watch?v=b2a-WwepbaU Text: Geh nicht gelassen in die gute Nacht, brenn, Alter, rase, wenn die Dämmerung lauert. Im Sterbelicht sei doppelt zornentfacht. Weil kein Funken je ihr Wort erbracht, Weise - gewiß, daß Dunkel rechtens dauert-, gehn nicht gelassen in die gute Nacht. Wer seines schwachen Tuns rühmt künftige Pracht im Sinken, hätt nur grünes Blühn gedauert, im Sterbelicht ist doppelt zornentfacht. Wer jagt und preist der fliehenden Sonne Macht und lernt zu spät, daß er sie nur betrauert, geht nicht gelassen in die gute Nacht. Wer todesnah erkennt im blinden Schacht, daß Auge blind noch blitzt und froh erschauen, im Sterbelicht ist doppelt zornentfacht. Und du mein Vater dort auf der Todeswacht, fluchsegne mich, von Tränenwut vermauert. Geh nicht gelassen in die gute Nacht. Im Sterbelicht sei doppelt zornentfacht. Bilder: Larsson, Carl: Gute Nacht Hodler, Ferdinand: Die Nacht Daubigny, Charles-François: Bei Nacht Boldini, Giovanni: Nacht in Montmartre Klinger, Max: Opus XII, »Brahmsphantasie«, Nacht Menzel, Adolf Friedrich Erdmann von: München bei Nacht Loutherbourg d. J., Philipp Jakob: Coalbrookdale bei Nacht Wereschtschagin, Wassilij Wassiljewitsch: Nacht auf der Golgatha

For your enjoyment and convenience, YouTube videos are automatically associated with content at Encyclopedia.com. Because videos come directly from YouTube, we cannot endorse their accuracy, content, or quality. However, we hope you find them useful or entertaining while using Encyclopedia.com.

More YouTube videos About these videos