Post-genocide Philippines / Filipinas postgenocidio
Song : Indesinenter
Singer and composer: Raimon
Lyrics: Salvador Espriu
English and Spanish translations and Catalan original provided below.
INDESINENTER
We knew
a single master
and we've seen how
he became
a dog.
Degraded by his stomach,
by flattery to his stomach,
by fear,
he cowers under the whip
in foolish oblivion of
the right
he has.
Moth-eaten, full
of pests,
he licked unceasingly
the rough hand
which has him tied up
for so long
in the mud.
It would have been
easy for him to make
an impenetrable and high wall
of his silence:
he chose
the great gentle shame
of barking.
We have never been able,
though, to give up hope
of the old defeated one
and in the night we raise
shouts in a song,
for the words overflow
with meaning.
The water, the earth,
the air, the fire
are his,
if he finally takes the chance
of being himself.
He will have to say
enough at once,
to want now
to walk again,
upright, without a break,
forevermore
a man saved among the people,
against the wind.
Saved among the people,
now the master of all;
no cringing dog
but his own master.
INDESINENTER
Nosotros sabíamos
de un único señor
y veíamos cómo
se volvía
perro.
Envilecido por el vientre,
por el halago del vientre,
por el miedo,
se agacha bajo el látigo
con insensato olvido
de la razón
que tiene.
Roído,
comido
de plagas,
sin parar lamía
la áspera mano
que le ha sujetado
desde tanto tiempo
en el barro.
Le habría sido
sencillo hacer
de su silencio
muro
impenetrable, altísimo:
eligió
la gran vergüenza
mansa de los ladridos.
Nunca hemos podido,
sin embargo, desesperar
del viejo vencido
y elevamos en la noche
un canto a gritos,
pues las palabras rebosan
sentido.
El agua, la tierra,
el aire, el fuego
son suyos
si se arriesga de una vez
a ser quien es.
Hará falta que diga
enseguida basta,
que quiera ahora
andar de nuevo,
erguido, sin reposo,
ya para siempre
hombre salvado en pueblo,
contra el viento.
Salvado en pueblo,
ya amo de todo,
no perro servil,
sino único señor.
INDESINENTER
Nosaltres sabíem
d'un únic senyor
i vèiem com
esdevenia
gos.
Envilit pel ventre,
per l'afalac al ventre,
per la por,
s'ajup sota el fuet
amb foll oblit
de la raó
que té.
Arnat, menjat
de plagues,
sense parar llepava
l'aspra mà
que l'ha fermat
des de tant temps
al fang.
Li hauria estat
senzill de fer
del seu silenci mur
impenetrable, altíssim:
va triar
la gran vergonya mansa
dels lladrucs.
Mai no hem pogut,
però, desesperar
del vell vençut
i elevem en la nit
un cant a crits,
car les paraules vessen
de sentit.
L'aigua, la terra,
l'aire, el foc
són seus,
si s'arrisca d'un cop
a ser qui és.
Caldrà que digui
de seguida prou,
que vulgui ara
caminar de nou,
alçat, sense repòs,
per sempre més
home salvat en poble,
contra el vent.
Salvat en poble,
ja l'amo de tot,
no gos mesell,
sinó l'únic senyor.