Isaac Bashevis Singer in America: the translation problem.
From: Judaism: A Quarterly Journal of Jewish Life andThought
|
Date: 3/22/1995
|
Author: Norich, Anita
The problem of translating Yiddish into the English language and capturing linguistic nuances is perhaps best illustrated in the works of Isaac Bashevis Singer. Although Singer disclaims writing for a specific reader in mind, his books are examples of how Yiddish authors adapt to non-Yiddish audiences. Known for personally supervising the translation of his books, Singer appears to be more open in Yiddish' because he deliberately deletes the 'unsavory characters of the Yiddish text' in the ...
COPYRIGHT 1995 American Jewish Congress
This material is published under license from the publisher through the Gale Group, Farmington Hills, Michigan. All inquiries regarding rights should be directed to the Gale Group.
For permission to reuse this article, contact Copyright Clearance Center.