No time for the doves? Intrusion and redrafting in the English translation of La placa del Diamant.(Critical Essay)
From: The Modern Language Review
|
Date: 7/1/2005
|
Author: Keown, Dominic
The art of translation is fraught with difficulty. This is particularly the case with literary translation, where a whole series of strategies employed by the translator can alter both the nature and the tenor of the original. This article considers the case of the English version of Rodoreda's classic La placa del Diamant from this perspective and examines the extent to which David Rosenthal is successful in his version. The study is not primarily concerned with a listing of ...
COPYRIGHT 2005 Modern Humanities Research Association
This material is published under license from the publisher through the Gale Group, Farmington Hills, Michigan. All inquiries regarding rights should be directed to the Gale Group.
For permission to reuse this article, contact Copyright Clearance Center.