From linguistic monument to social memory: translation strategies in Philip Polack's version of Espriu's 'Primera historia d'Esther.'(Salvador Espriu)(Critical Essay)

From: The Modern Language Review | Date: October 1, 2002| Author: Walters, D. Gareth | Copyright information

Philip Polack's translation of 'Prima historia d'Esther' by the Catalan author Salvador Espriu is discussed. J.C. Catford's categories of linguistic and cultural translation are applied.

Philip Polack's translation of Salvador Espriu's Primera historia d'Esther is of the kind that could convince us that there is no such thing as an untranslatable text. (1) In arguing for its success I will neither rely on what could be termed the negative theoretical justification nor unquestionin...

Related newspaper, magazine, and journal articles from HighBeam Research

From linguistic monument to social memory: translation strategies in Philip Polack's version of Espriu's 'Primera historia d'Esther.'(Salvador Espriu)(Critical Essay)
The Modern Language Review ; Philip Polack's translation of Salvador Espriu's Primera historia d'Esther is of the kind that could convince us that there is no such thing as an untranslatable text. (1) In arguing for its success I will neither rely on what could be termed the negative theoretical justification nor
Translation as a metaphor for our times: postcolonialism, borders and identities.
Portuguese Studies ; Translation studies, in their early days, confined the notion of translation within very narrow limits, the limits of what has been called a 'language meets language' model, restricted to relationships between texts within interlinguistic transfer processes. In the simplest, most simplistic
Translating traces: deconstruction and the practice of translation.(Critical Essay)
Literator ; Abstract Translating traces: Deconstruction and the practice of translation In this article I attempt to show that deconstruction and its practices should not be read as intimations towards plurality or relativism in translation, but should rather be utilised as a powerful analytical tool, a way of
Efrain Kristal. Invisible Work: Borges and Translation.(Borges and Translation: The Irreverence of the Periphery)(Book review)
The Romanic Review ; Efrain Kristal. Invisible Work: Borges and Translation, Vanderbilt University Press: Nashville, 2002. Pp. 213. Sergio Waisman. Borges and Translation. The Irreverence of the Periphery, Bucknell Studies in Latin American Literature and Theory Series; Lewisburg: Bucknell University Press, 2005. Pp.
Translation and ethnography: the anthropological challenge of intercultural understanding.(Book Review)
Journal of the Royal Anthropological Institute ; MARANHAO TULLIO & BERNHARD STRECK (eds). Translation and ethnography: the anthropological challenge of intercultural understanding. xxvi, 220 pp., bibliogrs. Tucson: Univ. Arizona Press, 2003. $50.00 (cloth) Translation has been regarded in the post-modern tradition as a process imbued with
Changing translation
Comparative Literature ; THE TRANSLATOR'S INVISIBILITY. A HISTORY OF TRANSLATION. By Lawrence Venuti. London and New York: Routledge, 1995. xii, 353 p. Translation studies is, as they say, a "growth industry," and its relevance to comparative literature seems clear--though not, as the late Andre Lefevere pointed out in a
Sallis, John. On Translation.(Book Review)
The Review of Metaphysics ; SALLIS, John. On Translation. Studies in Continental Thought. Bloomington: Indiana University Press, 2002. xii + 125 pp. Cloth, $42.95; paper, $19.95--John Sallis's study on the activity of translation is a methodical reflection structured as variations on a theme. The theme, certainly, is the play
Translation: A Multidimensional Task
K@ta ; Abstract: The aim of this paper is to shed light on the pedagogical function of translation, and how it can contribute to teaching or fostering language acquisition using either traditional tools of language teaching such as textbooks, and handouts, or by technological means. In this paper the role
Edith Grossman's translation of Don Quixote.
Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America ; ... Times, with a rebuttal by Roberto Carlos Echevarría in a letter to the editor), Craig McDonald (This Week, UK), Jay Tolson (U.S. News), Julian Evans (The Daily Telegraph, UK), Max Gross (Forward), Robert McCrum (The Observer, UK), Terry Castle (The Atlantic Monthly ...
Encyclopaedia of English Literary Translation.(Book Review)
The Modern Language Review ; Encyclopaedia of English Literary Translation. Ed. By OLIVE CLASSE. London and Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers. 2000. 2 vols. xxv + 1714 pp. 185 [pounds sterling]. In this ambitious work, 290 contributors have used a combination of historical and analytical approaches, with the aim of offering